南塘水深芦笋齐,下田种稻不作畦。
耕场磷磷在水底,短衣半染芦中泥。
田头刈莎结为屋,归来系牛还独宿。
水淹手足尽有疮,山虻遶身飞飏飏。
桑林椹黑蚕再眠,妇姑采桑不向田。
江南热旱天气毒,雨中移秧颜色鲜。
一年耕种长苦辛,田熟家家将赛神。
南塘水深芦笋齐,下田种稻不作畦。
耕场磷磷在水底,短衣半染芦中泥。
田头刈莎结为屋,归来系牛还独宿。
水淹手足尽有疮,山虻遶身飞飏飏。
桑林椹黑蚕再眠,妇姑采桑不向田。
江南热旱天气毒,雨中移秧颜色鲜。
一年耕种长苦辛,田熟家家将赛神。
南塘水深,芦笋齐整,
低田种稻,不做田埂。
耕地在水底粼粼闪光,
短衣半截染上芦中泥。
田头割莎草结成小屋,
归来拴好牛依旧独宿。
手脚久泡水中都生了疮,
山虻绕着身子嗡嗡飞旋。
桑林椹子黑了,蚕再次休眠,
妇女们采桑不往田里去。
江南酷热干旱天气恶劣,
雨中移栽的秧苗颜色鲜绿。
一年耕种漫长又辛苦,
田熟时家家都将祭谢神灵。
South pond deep, reed shoots even,
Lower fields plant rice without raised beds.
Plowland glimmers beneath the water,
Short clothes half stained with reed mud.
At field's edge, cut sedge to build a hut,
Return, tether the ox, still sleep alone.
Water-soaked hands and feet covered in sores,
Horseflies swirl around the body, flying.
Mulberry woods, berries black, silkworms sleep again,
Women gather mulberry leaves, not heading to fields.
South of the river, scorching drought, weather vicious,
In rain transplant seedlings, color fresh.
A year of farming, long and bitter toil,
When fields ripen, each household will give thanks to gods.
张籍描绘江南农民艰辛劳作。
诗作是对底层生存博弈的忠实记录。
描绘江南农民在湿热环境中艰辛耕作的生活场景
水深 · 短衣 · 手足疮 · 热旱 · 苦辛
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理