忆在江南日,同游三月时。
采茶寻远涧,鬬鸭向春池。
送客沙头宿,招僧竹里碁。
如今各千里,无计得相随。
忆在江南日,同游三月时。
采茶寻远涧,鬬鸭向春池。
送客沙头宿,招僧竹里碁。
如今各千里,无计得相随。
回忆在江南的日子。
一同游玩在三月时节。
为采茶寻找远处的山涧。
去春池边看斗鸭。
送别客人后在沙洲住宿。
邀请僧人到竹林里下棋。
如今各自相隔千里。
没有办法再相伴相随。
I recall those days south of the river.
When we roamed together in the third moon.
Picking tea by distant streams.
Watching duck fights by spring ponds.
Seeing guests off, lodging at the sandy shore.
Inviting monks to chess in the bamboo grove.
Now we are a thousand miles apart.
No way to follow you again.
张籍怀念江南旧游。
通过对比今昔,揭示了情感认同在时空变迁中的失落。
追忆江南春日与友人同游的欢乐时光,抒发如今相隔千里不得相随的惆怅之情。
同游 · 千里 · 相随
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理