野馆非我室,新居未能安。
读书避尘杂,方觉此地闲。
过郭多园墟,桑果相接连。
独游竟寂寞,如寄空云山。
夏景常昼毒,密林无鸣蝉。
临溪一盥濯,清去肢体烦。
出林望曾城,君子在其间。
戎府草章记,阻我此游盘。
忆昔西潭时,并持钓鱼竿。
共忻得鲂鲤,烹鲙于我前。
几朝还复来,叹息时独言。
野馆非我室,新居未能安。
读书避尘杂,方觉此地闲。
过郭多园墟,桑果相接连。
独游竟寂寞,如寄空云山。
夏景常昼毒,密林无鸣蝉。
临溪一盥濯,清去肢体烦。
出林望曾城,君子在其间。
戎府草章记,阻我此游盘。
忆昔西潭时,并持钓鱼竿。
共忻得鲂鲤,烹鲙于我前。
几朝还复来,叹息时独言。
野外的馆舍不是我的家
新住处也未能安顿
读书以避开尘世繁杂
才觉得此地清闲
经过城郭外多是田园废墟
桑树和果树相连成片
独自游览终究寂寞
好似寄身于空寂的云山
夏日景象常是白昼酷热
茂密的林中没有蝉鸣
到溪边洗漱一番
清爽驱散了身体的烦闷
走出树林遥望高耸的城郭
您就在那里面
军府中起草文书公事
阻碍了我此次的游赏盘桓
回忆昔日西潭边的时候
我们一起手持钓竿
共同欣喜地钓得鳊鱼鲤鱼
在我面前烹制成鱼脍
过几天我还会再来
叹息时常独自言语
The country inn is not my home
The new dwelling not yet settled
Reading avoids worldly clutter
Then I feel this place is tranquil
Passing the outer walls, many gardens and ruins
Mulberries and fruits connect in rows
Solo wandering ends in loneliness
As if lodged in empty cloud-capped mountains
Summer scenes often hold midday poison
Dense woods have no cicada song
By the stream, one wash of hands and face
Cleanses away bodily vexation
Out of the woods, gaze at layered city walls
The noble man is within them
The military headquarters drafts documents
Hinders me from this wandering stay
Recall past times at West Pool
Together we held fishing rods
Shared joy in catching bream and carp
Sliced and cooked them before me
In a few days I'll return again
Sighing, at times speaking alone
张籍寄韩愈述闲居思友。
独游的寂寞反衬出对知交的认同渴望超越了空间阻隔。
诗人借居野馆的闲适生活,表达对友人韩愈的思念与未能同游的遗憾。
读书 · 独游 · 鸣蝉
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理