人生有行役,谁能如草木。
别离感中怀,乃为我桎梏。
百年受命短,光景良不足。
念我别离者,愿怀日月促。
平地施道路,车马往不复。
空知为良田,秋望禾黍熟。
端居无俦侣,日夜祷耳目。
立身难自觉,常恐忧与辱。
穷贱无闲暇,疾痛多嗜欲。
我思携手人,逍遥任心腹。
人生有行役,谁能如草木。
别离感中怀,乃为我桎梏。
百年受命短,光景良不足。
念我别离者,愿怀日月促。
平地施道路,车马往不复。
空知为良田,秋望禾黍熟。
端居无俦侣,日夜祷耳目。
立身难自觉,常恐忧与辱。
穷贱无闲暇,疾痛多嗜欲。
我思携手人,逍遥任心腹。
人生总有行役与劳碌,
谁能像草木一样安然?
离别触动了心中的感怀,
竟成了我的枷锁。
百年寿命何其短暂,
美好时光实在不足。
思念那些与我别离的人,
只愿日月流转更快些。
平地上铺设着道路,
车马驶去便不复返。
空知道那是良田,
秋日期望着禾黍成熟。
平居家中没有伴侣,
日夜祈祷于耳目所及。
立身处世难以自觉,
常恐忧患与耻辱降临。
穷困卑贱没有闲暇,
疾病痛苦滋生诸多嗜欲。
我思念那位携手之人,
逍遥自在,任凭心腹之言。
Life has its journeys and duties,
Who can be like grass and trees?
Parting stirs feelings within my heart,
Becoming my shackles.
A hundred years of allotted life is short,
The good times are truly insufficient.
Thinking of those I've parted from,
I wish time would hasten.
Level ground lays out roads,
Carriages and horses go, never to return.
Only know it as fertile field,
Autumn hopes for grain to ripen.
Settled at home without companions,
Day and night, ears and eyes pray.
Establishing oneself is hard to perceive,
Often fearing worry and disgrace.
Poor and lowly, without leisure,
Sickness brings many cravings.
I think of the one whose hand I held,
Carefree, following heart's desire.
张籍感怀人生别离与立身之难。
诗中展现了个人在命运博弈中对认同与归属的深切渴望。
诗人感叹人生行役之苦,思念远方友人,表达对自由相聚的向往。
行役 · 别离 · 光景 · 逍遥 · 心腹
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理