古瑟在匣谁复识,玉柱颠倒朱丝黑。
千年曲谱不分明,乐府无人传正声。
秋虫暗穿尘作色,腹中不辨工人名。
几时天下复古乐,此瑟还奏云门曲。
古瑟在匣谁复识,玉柱颠倒朱丝黑。
千年曲谱不分明,乐府无人传正声。
秋虫暗穿尘作色,腹中不辨工人名。
几时天下复古乐,此瑟还奏云门曲。
古瑟在匣中还有谁能识得
玉质的琴柱倾倒,朱弦已变黑
千年的曲谱模糊不清
乐府机构无人传承纯正音律
秋虫暗中蛀蚀,尘土改变了颜色
瑟腹中已辨不出制琴工匠的名字
何时天下能恢复古乐
让这具瑟再度奏响《云门》之曲
An ancient *se* in its case, who still knows it?
Jade bridges toppled, red strings turned black.
A thousand-year-old score is unclear,
The Music Bureau has none to pass on the true tones.
Autumn worms silently bore, dust stains its color,
Its belly holds no trace of the craftsman's name.
When will the world restore ancient music,
And this *se* play the ‘Cloud Gate' melody again?
张籍借古瑟失传哀叹礼乐崩坏。
诗以古瑟喻正统文化,其失传关乎文明周期的断裂与治理之失。
借废弃古瑟无人识谱的境遇,抒发对雅乐失传的感慨,寄托复兴古乐的理想。
乐府 · 正声 · 云门曲
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理