青天荡荡高且虚,上有白日无根株。
流光暂出还入地,使我年少不须臾。
与君相逢勿寂寞,衰老不复如今乐。
玉卮盛酒置君前,再拜愿君千万年。
青天荡荡高且虚,上有白日无根株。
流光暂出还入地,使我年少不须臾。
与君相逢勿寂寞,衰老不复如今乐。
玉卮盛酒置君前,再拜愿君千万年。
青天浩荡,高远而空虚。
上面悬挂的太阳没有根茎。
流动的日光暂时出现又沉入地下。
使我的青春短暂如一瞬。
与你相逢,切莫感到寂寞。
衰老之后便不再有今日的欢乐。
用玉杯盛满美酒放在你面前。
再次拜祝,愿你长寿千万年。
The blue sky vast, lofty and empty,
Above, the sun hangs without root or stem.
Flowing light briefly emerges, then sinks back to earth,
Making my youth last not a moment.
Meeting you now, let there be no solitude,
For aging will not bring back today's joy.
A jade cup filled with wine placed before you,
I bow again, wishing you a thousand, ten thousand years.
宴饮间对时光易逝的感慨与祝颂。
在生命周期的紧迫感中,主张及时行乐的认知选择。
借白日流光易逝抒发生命短暂之慨,劝友人及时行乐共饮祈愿长寿。
流光 · 衰老 · 再拜
本诗为杂言古诗(乐府体),押平声韵。
东山书院编辑整理