行人结束出门去,几时更踏门前路。
忆昔君初纳采时,不言身属辽阳戍。
早知今日当别离,成君家计良为谁。
男儿生身自有役,那得误我少年时。
不如逐君征战死,谁能独老空闺里。
行人结束出门去,几时更踏门前路。
忆昔君初纳采时,不言身属辽阳戍。
早知今日当别离,成君家计良为谁。
男儿生身自有役,那得误我少年时。
不如逐君征战死,谁能独老空闺里。
远行之人整理行装出门而去,
何时才能再踏上门前的路?
回忆当初你初次行聘礼时,
并未言明自身属于辽阳戍边。
早知今日终将离别,
为你操持家计到底是为了谁?
男儿生来就有役务在身,
怎能耽误我大好的青春时光?
不如追随你征战而死,
谁能独自在空闺中老去?
My man, equipped, has gone out the door,
When will he tread the path before our door once more?
I recall when you first came with betrothal gifts to me,
You didn't say you belonged to the Liaoyang garrison, see.
Had I known parting would come today,
For whom did I manage your household, I say?
A man born into this world has his duty to attend,
But how could it waste my youthful years without end?
Better to follow you and die in war,
Than to grow old alone behind the empty door.
反映唐代兵役制度对普通家庭的冲击。
妻子对命运的抗争,体现了制度性认同危机下的个体觉醒。
女子送别戍边丈夫,表达对婚姻误期的悔恨与独守空闺的绝望。
别离 · 少年时 · 家计
本诗为杂言乐府,押平声韵。
东山书院编辑整理