洛阳北门北邙道,丧车辚辚入秋草。
车前齐唱薤露歌,高坟新起白峨峨。
朝朝暮暮人送葬,洛阳城中人更多。
千金立碑高百尺,终作谁家柱下石。
山头松柏半无主,地下白骨多于土。
寒食家家送纸钱,乌鸢作窠衔上树。
人居朝市未解愁,请君暂向北邙游。
洛阳北门北邙道,丧车辚辚入秋草。
车前齐唱薤露歌,高坟新起白峨峨。
朝朝暮暮人送葬,洛阳城中人更多。
千金立碑高百尺,终作谁家柱下石。
山头松柏半无主,地下白骨多于土。
寒食家家送纸钱,乌鸢作窠衔上树。
人居朝市未解愁,请君暂向北邙游。
洛阳城北门外是通往北邙山的道路。
丧车辚辚,驶入秋日的荒草。
车夫们齐声唱着《薤露》挽歌。
新筑的高坟洁白巍峨。
从早到晚都有人送葬,
可洛阳城里的人更多。
耗费千金树立百尺高的石碑,
最终成了谁家房柱下的基石。
山头的松柏大半已无主人。
地下的白骨比泥土还多。
寒食节家家户户焚烧纸钱祭奠。
乌鸦老鹰衔去筑巢,挂在树上。
人们身处朝市却不明白忧愁,
请你暂且去北邙山一游。
North of Luoyang's north gate lies the Beimang road.
Hearse wheels rumble, entering the autumn grass.
Before the carts, they sing in unison the ‘Dew on the Shallots’ dirge.
New tall tombs rise, white and towering.
Morning and evening, people come for burials,
Yet more people bustle within Luoyang city.
Spend a fortune to erect a hundred-foot stele,
It ends as a foundation stone for another's house.
Pines and cypresses on the hilltops, half without owners.
White bones underground outnumber the soil.
On Cold Food Day, every household sends paper money.
Crows and kites build nests, carrying it up the trees.
Living in the court and market, you don't understand sorrow.
I invite you to take a brief trip to Beimang.
描绘洛阳北邙山墓葬群,讽喻生死。
以生死周期观照尘世繁华,构成对世俗认知的终极提醒。
描绘洛阳北邙山送葬场景,揭示生死无常、富贵虚妄之理。
葬送 · 墓碑 · 无主 · 朝市 · 生死
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理