岁朝园寝遣公卿,学省班中亦摄行。
身逐陵官齐再拜,手持木铎叩三声。
寒更报点来山殿,晓炬分行照柏城。
却下龙门看渐远,金峰高处日微明。
岁朝园寝遣公卿,学省班中亦摄行。
身逐陵官齐再拜,手持木铎叩三声。
寒更报点来山殿,晓炬分行照柏城。
却下龙门看渐远,金峰高处日微明。
元旦清晨,派遣公卿前往陵园。
我身为学官也代理随行。
亲身跟随陵官一齐再拜。
手执木铎敲击三声。
寒夜更点报时来到山殿。
拂晓的火炬分行照亮柏城。
回身走下龙门,看陵园渐远。
金色山峰高处,日光微明。
On New Year's morn, to the garden tomb, ministers are dispatched.
From the ranks of the Imperial College, I too act in proxy.
My body follows the tomb officials in unison, bowing twice.
Hand holding the wooden clapper, I strike it three times.
The cold night watch announces the hour at the mountain hall.
Morning torches divide their lines, illuminating the cypress city.
Then descending Dragon Gate, I watch it gradually recede.
On the golden peak's high place, the sun faintly brightens.
张籍以国子监官员身份代理祭拜丰陵。
仪式叩响了历史周期中权力传承的庄严回音。
描述岁朝时节官员赴丰陵祭祀的庄重仪式与肃穆场景
岁朝 · 园寝 · 分行 · 寒更 · 日微明
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理