春申祠宇空山里,古柏阴阴石泉水。
日暮江南无主人,弥令过客思公子。
萧条寒景傍山村,寂寞谁知楚相尊。
当时珠履三千客,赵使怀惭不敢言。
春申祠宇空山里,古柏阴阴石泉水。
日暮江南无主人,弥令过客思公子。
萧条寒景傍山村,寂寞谁知楚相尊。
当时珠履三千客,赵使怀惭不敢言。
春申君的祠庙坐落在空寂的山里,
古柏树荫浓密,掩映着石间的泉水。
日暮时分的江南已没有了主人,
更让过往的旅客思念这位公子。
萧条寒冷的景象依傍着山村,
这寂寞中,谁还记得那位楚国令尹的尊荣?
想当年,他门下曾有珠履宾客三千人,
连赵国使者都心怀惭愧,不敢多言。
Lord Chunshen's shrine lies deep in empty hills;
Ancient cypresses cast shade on the rocky spring.
Dusk in Jiangnan, with no master to be found,
Makes the passing traveler long for the noble lord.
Desolate, cold scenery by the mountain village;
Lonely, who knows the honor of the Chu minister?
Back then, three thousand guests in pearl-adorned shoes;
The Zhao envoy felt ashamed, not daring to speak.
张继凭吊战国楚相春申君黄歇祠。
珠履三千的盛景与今日萧条的对比,揭示了权力博弈中认同资源的流变。
描绘春申君祠堂在空山中的荒凉景象,借古柏石泉、日暮萧条的景物,抒发对历史人物盛衰无常的感慨。
祠宇 · 日暮 · 过客 · 珠履 · 赵使
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理