出门无一事,忽忽到天涯。
客地多逢酒,僧房却厌花。
棋因王粲覆,鼓是祢衡挝。
自喜疎成品,生前不怨嗟。
出门无一事,忽忽到天涯。
客地多逢酒,僧房却厌花。
棋因王粲覆,鼓是祢衡挝。
自喜疎成品,生前不怨嗟。
出门没有什幺事要做,
恍惚间已来到天涯。
客居他乡常遇到酒,
僧房之中却已厌倦了花。
下棋像王粲那样覆局,
击鼓如祢衡那般挝鼓。
自己喜好疏放已成性格,
生前就不再怨恨叹息。
Leaving home with nothing to do
Suddenly I find myself at world's end.
In strange lands, I often meet with wine;
In monk's cell, I've grown tired of flowers.
Like Wang Can's overturned chess game,
Or Mi Heng's drum-beating defiance—
I rejoice in my aloof, finished nature,
With no lament for this life before death.
张祜题于僧壁,抒疏狂之志。
诗人以疏狂为治理自我的终极策略,对抗世俗认同。
诗人游历天涯,在僧房偶遇中抒发疏狂自适的人生态度。
客地 · 厌花 · 疏成品 · 不怨嗟
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理