世事空悲衰复荣,慿音一望更添情。
红颜只向爱中尽,芳草先从愁处生。
佳气蔼空迷鳯阙,绿杨抵水挠宫城。
游执行驻马烟花外,玉笛不利何处声。
世事空悲衰复荣,慿音一望更添情。
红颜只向爱中尽,芳草先从愁处生。
佳气蔼空迷鳯阙,绿杨抵水挠宫城。
游执行驻马烟花外,玉笛不利何处声。
人世间盛衰荣辱,徒然令人悲伤。
登高凭栏一望,更添愁绪。
美丽的容颜只在深爱中耗尽。
芬芳的春草总是先从愁苦之地萌生。
祥瑞的云气弥漫空中,迷蒙了宫阙。
绿杨垂到水面,环绕着宫城。
漫游中,我停马在如烟的繁花之外。
不知何处传来音调不准的玉笛声。
Worldly affairs, vain grief for decline and glory's return.
Leaning high, one glance adds more feelings that within burn.
Beauty's bloom fades only where love is deeply sown.
Fragrant grass first sprouts where sorrow has overgrown.
Auspicious air fills the sky, veiling the phoenix towers.
Green willows reach the water, winding round palace bowers.
Roaming, I halt my horse beyond the misty flowers.
Where comes the sound of a jade flute, not sharp nor clear?
张祜于洛阳春望,感时伤世。
诗中繁华与哀愁交织,映射出个体在宏大历史叙事中寻求身份认同的困境。
诗人于洛阳春望中感怀世事盛衰无常,借眼前春景抒发人生易逝、繁华易散的惆怅之情。
红颜 · 佳气 · 玉笛
东山书院编辑整理