风吹鲁国人,飘荡蜀江滨。
湿地饶蛙黾,衰年足鬼神。
时清归去路,日复病来身。
千万长堤柳,从他烂熳春。
风吹鲁国人,飘荡蜀江滨。
湿地饶蛙黾,衰年足鬼神。
时清归去路,日复病来身。
千万长堤柳,从他烂熳春。
风吹着鲁国来的人,
飘荡在蜀地的江边。
潮湿之地多蛙与蟾,
衰朽之年鬼神缠身。
时局清平时想归去,
却日日被病痛侵扰。
那长堤上千万柳树,
任凭它们烂漫争春。
Wind blows a man from Lu away
Adrift by the riverside of Shu.
The damp land teems with frogs and toads,
My failing years attract ghosts and gods.
In peaceful times, the road home calls,
Yet day by day, illness returns.
Thousands of willows on the long dyke
Indulge in their riotous spring.
张祜客居蜀地,感怀身世。
衰年漂泊,揭示了个人在时代周期中的无力感。
描绘蜀地漂泊的衰病之身,面对春景却无心欣赏的孤寂心境。
飘荡 · 衰年 · 病身
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理