游蜂乍起惊落墀,黄鸟衔来却上枝。
临风重回首,掩泪向庭花。
镜中春色老,枕前秋夜长。
游蜂乍起惊落墀,黄鸟衔来却上枝。
临风重回首,掩泪向庭花。
镜中春色老,枕前秋夜长。
游蜂突然飞起,惊得它(花)落在台阶上;
黄鸟将它衔来,却又飞上枝头。
临着风我再次回头,
掩着泪面向庭中的花。
镜中的春色已衰老,
枕前的秋夜正漫长。
A wandering bee suddenly rises, startling it to fall on the steps;
A yellow bird picks it up, then flies up to a branch.
Facing the wind, I turn my head once more,
Hiding tears, I face the courtyard flowers.
In the mirror, the hues of spring grow old,
Before the pillow, autumn nights are long.
张夫人残句,感时伤春。
镜中春老与秋夜漫长,构成了对生命周期无可回避的深刻认知。
通过庭院景物变迁与闺中独处场景,表现女子青春流逝的孤寂与惆怅。
惊落 · 掩泪 · 秋夜长
本诗为五言古诗(句),押平声韵。
东山书院编辑整理