古意

作者:张夫人(唐) 体裁:七言古诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
张夫人作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

辘轳晓转素丝绠,桐声夜落苍苔塼。

lù lu xiǎo zhuǎn sù sī gěng, tóng shēng yè luò cāng tái zhuān。

ㄌㄨˋ ㄌㄨ˙ ㄒㄧㄠˇ ㄓㄨㄢˇ ㄙㄨˋ ㄙ ㄍㄥˇ, ㄊㄨㄥˊ ㄕㄥ ㄧㄝˋ ㄌㄨㄛˋ ㄘㄤ ㄊㄞˊ ㄓㄨㄢ。

涓涓吹溜若时雨,濯濯佳蔬非用天。

juān juān chuī liù ruò shí yǔ, zhuó zhuó jiā shū fēi yòng tiān。

ㄐㄩㄢ ㄐㄩㄢ ㄔㄨㄟ ㄌㄧㄡˋ ㄖㄨㄛˋ ㄕˊ ㄩˇ, ㄓㄨㄛˊ ㄓㄨㄛˊ ㄐㄧㄚ ㄕㄨ ㄈㄟ ㄩㄥˋ ㄊㄧㄢ。

丈夫不解此中意,抱瓮当时徒自贤。

zhàng fū bù jiě cǐ zhōng yì, bào wèng dāng shí tú zì xián。

ㄓㄤˋ ㄈㄨ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄝˇ ㄘˇ ㄓㄨㄥ ㄧˋ, ㄅㄠˋ ㄨㄥˋ ㄉㄤ ㄕˊ ㄊㄨˊ ㄗˋ ㄒㄧㄢˊ。

白话文翻译

清晨,辘轳转动着素色的井绳。

夜晚,桐叶飘落在长满青苔的砖上。

涓涓细流如同及时的雨水,

鲜嫩美好的蔬菜并非全靠天赐。

我的丈夫不明白这其中的深意,

还赞赏当年抱瓮灌园的人,不过是徒然自以为贤能。

英文翻译

At dawn, the well-pulley turns the plain rope.

At night, paulownia leaves fall on mossy bricks.

A gurgling stream flows like timely rain,

Lush, fine vegetables thrive not by heaven's grace alone.

My husband does not understand the meaning herein,

Praising the one who carried the jar, thinking himself wise in vain.

创作背景

张夫人借灌园事抒怀。

深度解构

借古讽今,暗含对效率与认知局限的思辨。

诗意解析

诗意概括

描绘清晨汲水浇灌菜园的田园场景,借古讽今表达对隐逸生活的向往。

本诗关键词

浇灌 · 隐逸 · 讽喻

《古意》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 山水 · 田园

情感: 惆怅 · 恬淡 · 忧愤

意象: 轆轤 · 素絲綆 · 蒼苔塼

语气: 典雅 · 抒情 · 素淡

格律

仄平仄仄仄平仄,平平仄仄○平平。
平平○仄仄平仄,仄仄平平平仄平。
仄平仄仄仄○仄,仄仄○平平仄平。

本诗为七言古诗,押平声韵。

张夫人生平简介

张夫人是唐代女诗人,活跃于大历年间,为诗人张潮(一说为张𬤇)之妻。其生平事迹记载甚少,但凭借《全唐诗》中收录的十余首诗作,得以在唐代女性文学史上占有一席之地。她的诗作以细腻的笔触描绘日常生活与自然景物,展现了唐代闺阁诗人的才情与艺术风貌。

浏览张夫人全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理