一舸吴江晚,堪忧病广文。
鲈鱼谁与伴,鸥鸟自成群。
反照纵横水,斜空断续云。
异乡无限思,尽付酒醺醺。
一舸吴江晚,堪忧病广文。
鲈鱼谁与伴,鸥鸟自成群。
反照纵横水,斜空断续云。
异乡无限思,尽付酒醺醺。
一叶小舟停泊在吴江的傍晚
真为那病中的广文先生担忧
鲈鱼鲜美谁能与我共品
鸥鸟自在成群结伴
夕阳余晖在纵横交错的水面上闪烁
片片云朵断续横斜在天空
身处异乡的无限思绪
全都托付给了醉意朦胧
A boat on Wu River at dusk
Worrying about the ailing scholar
Who will share the perch with me?
Seagulls flock together freely.
Sunset glimmers on crisscrossing waters
Broken clouds stretch across the slanting sky.
Endless thoughts in a foreign land
All entrusted to the drunken haze.
张贲旅居吴门时所作。
异乡漂泊的孤独感,本质上是身份认同的悬置与重构。
描绘诗人旅泊吴门时,在江边晚景中触发的异乡愁思与借酒消愁的心境。
病 · 异乡 · 无限思 · 醺醺 · 晚 · 伴
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理