昔公怜我直,比之秋竹竿。
秋来苦相忆,种竹厅前看。
失地颜色改,伤根枝叶残。
清风犹淅淅,高节空团团。
鸣蝉聒暮景,跳蛙集幽阑。
尘土复昼夜,梢云良独难。
丹丘信云远,安得临仙坛。
瘴江冬草绿,何人惊岁寒。
可怜亭亭干,一一青琅玕。
孤凤竟不至,坐伤时节阑。
昔公怜我直,比之秋竹竿。
秋来苦相忆,种竹厅前看。
失地颜色改,伤根枝叶残。
清风犹淅淅,高节空团团。
鸣蝉聒暮景,跳蛙集幽阑。
尘土复昼夜,梢云良独难。
丹丘信云远,安得临仙坛。
瘴江冬草绿,何人惊岁寒。
可怜亭亭干,一一青琅玕。
孤凤竟不至,坐伤时节阑。
昔日您爱我的正直,
将我比作秋日的竹竿。
秋来苦苦思念您,
于是在厅前种竹观看。
失去故土颜色改变,
伤了根须枝叶凋残。
清风依然淅淅作响,
高高的竹节徒然簇聚。
鸣蝉在暮色中聒噪,
跳蛙聚集在幽静的栏杆。
尘土日夜再次覆盖,
想触及云霄实在独力难成。
仙山丹丘据说遥远,
怎能亲临神仙祭坛?
瘴江边冬草依然碧绿,
有谁惊惧于岁末严寒?
可怜那亭亭玉立的竹干,
每一根都如青玉琅玕。
孤独的凤凰终究未至,
空坐伤感时节将尽。
Long ago you cherished my uprightness,
Comparing me to an autumn bamboo stem.
When autumn comes, I miss you bitterly,
So I plant bamboos before the hall to gaze upon.
Uprooted, their color fades,
Roots injured, their branches and leaves wither.
Yet the clear breeze still rustles through them,
Their noble joints stand firm but seem in vain.
Cicadas drone in the evening scene,
Leaping frogs gather by the quiet railing.
Dust and soil return day and night,
To reach the cloud-tips is truly hard alone.
The fairy hill is said to be far away,
How can I approach the immortal altar?
By the miasmic river, winter grass stays green,
Who is startled by the year's cold?
Pitiful the straight and graceful trunks,
Each one a piece of green jade.
The lone phoenix never arrives after all,
Sitting, I grieve as the season wanes.
元稹借竹寄怀,感伤仕途失意。
诗中以竹自喻,展现了士人在政治博弈中坚守节操的孤独。
诗人借种竹忆旧友,以秋竹自喻高洁,感伤时运不济、知音难觅。
高节 · 失地 · 伤根 · 岁寒 · 孤凤
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理