红尘扰扰日西徂,我兴云心两共孤。
暂出已遭千骑拥,故交求见一人无。
百篇书判从饶白,八米诗章未伏卢。
最笑近来黄叔度,自投名刺占陂湖。
红尘扰扰日西徂,我兴云心两共孤。
暂出已遭千骑拥,故交求见一人无。
百篇书判从饶白,八米诗章未伏卢。
最笑近来黄叔度,自投名刺占陂湖。
纷扰的红尘中日头西斜。
我的本性(入世之兴)和云一样的心(出世之心)两者都孤独。
暂时外出已遭千骑簇拥(言其位高),
但故交旧友求见的一个也没有。
百篇公文判词我自认不如饶与白,
但八米高的诗章我可不服卢。
最可笑近来那黄叔度,
竟自己投递名帖去占取陂湖。
The dusty world bustles as the sun sets west.
My nature and cloud-like heart both share loneliness.
Briefly going out, I'm already surrounded by a thousand riders;
Yet of old friends seeking an audience, there is not one.
A hundred documents and judgments I yield to Rao and Bai;
In eight-mi poems, I've not submitted to Lu.
Most laughable lately is Huang Shudu,
Who sent his own name card to claim the lakeside.
元稹身居高位后酬答白居易。
诗人在权力博弈的顶峰,却感到深刻的认同孤独与反讽。
诗人自述宦海浮沉中孤高傲世的心境,讽刺趋炎附势的世态人情。
故交 · 书判 · 诗章 · 名刺 · 自投
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理