故乡千里梦,往事万重悲。
小雪沈阴夜,闲窗老病时。
独闻归去雁,偏咏别来诗。
惭愧红妆女,频惊两鬓丝。
故乡千里梦,往事万重悲。
小雪沈阴夜,闲窗老病时。
独闻归去雁,偏咏别来诗。
惭愧红妆女,频惊两鬓丝。
故乡远在千里之外,只能梦中相见
往事堆积,生出万重悲伤
小雪纷飞的阴沉夜晚
闲坐窗边,正是年老多病之时
独自听见北归的大雁鸣叫
偏偏吟咏离别以来的诗篇
面对红妆女子深感惭愧
频频为两鬓新生的白发而心惊
Dreams of homeland a thousand miles away.
Past events bring layers of sorrow.
Light snow in a gloomy, sunken night.
Leisurely window in old age and illness.
Alone, I hear geese returning south.
Especially chant poems of separation.
Ashamed before women in red attire.
Startled often by the white strands at my temples.
元稹晚年于雪夜感怀身世。
老病孤寂中的自我认知,在与青春红妆的对比中愈发清晰。
雪夜病中思乡怀旧,感叹年华老去
老病 · 闲窗 · 红妆 · 往事
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理