旦暮已凄凉,离人远思忙。
夏衣临晓薄,秋影入檐长。
前事风随扇,归心燕在梁。
殷勤寄牛女,河汉正相望。
旦暮已凄凉,离人远思忙。
夏衣临晓薄,秋影入檐长。
前事风随扇,归心燕在梁。
殷勤寄牛女,河汉正相望。
早晚时分已觉凄凉
离别之人遥思正忙
夏衣到清晨显得单薄
秋日的影子伸入屋檐更长
往事如风随扇子散去
归心似燕子栖在屋梁
殷勤寄语牛郎织女
银河正将他们遥遥相望
Dawn and dusk already turn bleak and chill
The parted one's distant thoughts grow urgent
Summer robes feel thin as dawn approaches
Autumn's shadow lengthens into the eaves
Past affairs follow the wind, fanned away
Thoughts of return rest where swallows nest on beams
Earnestly I send word to the Cowherd and Weaver Maid
While the Milky Way gazes across, vast and wide
元稹于新秋时节感怀。
时空流转触发的认知转换,将个人离思升华为宇宙性的守望。
描绘初秋时节清晨与黄昏的凄凉景象,抒发离人思归之情。
凄凉 · 离人 · 归心
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理