人生莫依倚,依倚事不成。
君看兔丝蔓,依倚榛与荆。
荆榛易蒙密,百鸟撩乱鸣。
下有狐兔穴,奔走亦纵横。
樵童斫将去,柔蔓与之幷。
翳荟生可耻,束缚死无名。
桂树月中出,珊瑚石上生。
俊鹘度海食,应龙升天行。
灵物本特达,不复相缠萦。
缠萦竟何者,荆棘与飞茎。
人生莫依倚,依倚事不成。
君看兔丝蔓,依倚榛与荆。
荆榛易蒙密,百鸟撩乱鸣。
下有狐兔穴,奔走亦纵横。
樵童斫将去,柔蔓与之幷。
翳荟生可耻,束缚死无名。
桂树月中出,珊瑚石上生。
俊鹘度海食,应龙升天行。
灵物本特达,不复相缠萦。
缠萦竟何者,荆棘与飞茎。
人生切莫依附倚靠,
依附倚靠则事不能成。
请看那兔丝草的藤蔓,
依附在榛树与荆棘上。
荆棘榛丛容易长得茂密,
百鸟在其中杂乱鸣叫。
下面还有狐兔的洞穴,
它们奔走也纵横交错。
樵童会将它们砍去,
柔弱的藤蔓一并遭殃。
在荫蔽杂丛中生长是可耻的,
受束缚而死也默默无闻。
桂树从月宫中长出,
珊瑚在石头上生长。
俊健的鹘鹰越海觅食,
应龙腾飞直上云天。
灵异之物本自超卓通达,
不再互相纠缠萦绕。
那互相纠缠的究竟是什么?
不过是荆棘与乱飞的藤茎。
In life, do not rely and cling,
Relying and clinging, nothing is achieved.
Look at the dodder vine,
It clings to hazel and thorns.
Thorns and hazels easily grow dense,
A hundred birds chirp in confusion.
Below are fox and rabbit holes,
They run about crisscrossing.
The woodcutter boy will chop it away,
The tender vine along with them.
To live obscured in thickets is shameful,
To die bound is nameless.
The cassia tree emerges from the moon,
Coral grows upon the rocks.
The fine hawk crosses the sea to feed,
The responding dragon ascends to heaven.
Numinous beings are inherently outstanding,
No longer entangled with one another.
What, after all, are those entangled?
Thorny brambles and flying stems.
元稹以兔丝为喻,讽喻依附权贵。
诗人通过对比独立与依附,揭示了生存博弈中自主的价值。
以兔丝依附荆棘终遭砍伐为喻,警示人生当自立自强,勿依赖他人而失却本性。
依倚 · 蒙密 · 束缚 · 特达 · 缠萦
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理