三泉驿内逢上巳,新叶趋尘花落地。
劝君满盏君莫辞,别后无人共君醉。
洛阳城中无限人,贵人自贵贫自贫。
三泉驿内逢上巳,新叶趋尘花落地。
劝君满盏君莫辞,别后无人共君醉。
洛阳城中无限人,贵人自贵贫自贫。
在三泉驿站内恰逢上巳节,
新生的叶子追逐尘土,花儿飘落在地。
劝您饮尽这杯酒,请您不要推辞,
分别之后,再没有人能与您一同醉倒。
洛阳城中有无数的人,
贵人自视高贵,穷人自甘贫贱。
At Three Springs Station, the Shangsi Festival we meet,
New leaves chase dust, flowers fall at our feet.
I urge you to drain this cup, do not decline,
After parting, none will share your drunken state with mine.
In Luoyang city, people are beyond count,
The noble hold their worth, the poor their own account.
元稹于驿站逢上巳节所作。
诗中人际疏离感,揭示了社会认同的固化与阶层隔阂。
上巳节驿站偶遇友人,劝酒惜别之际感慨人世贵贱殊途
上巳 · 劝酒 · 别后 · 贵人 · 贫自贫
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理