塞马倦江渚,今朝神彩生。
晓风寒猎猎,乍得草头行。
夷狄寝烽候,关河无战声。
何由当阵面,从尔四蹄轻。
塞马倦江渚,今朝神彩生。
晓风寒猎猎,乍得草头行。
夷狄寝烽候,关河无战声。
何由当阵面,从尔四蹄轻。
边塞的战马厌倦了江边沙洲,
今日却神采焕发。
晨风寒冷呼啸,
终于得以在草尖上行进。
夷狄止息了烽火,
关隘山河没有战事之声。
如何才能直面战阵?
任凭你四蹄轻捷奔驰。
The frontier steed, weary by riverside,
Today its spirit revives.
Morning wind chills, whistling sharp,
Suddenly it gets to tread on grass.
The barbarians cease beacon fires,
Passes and rivers hear no war cries.
How can I face the battle array?
Let your four hooves run light and free.
元稹借战马抒写边境暂宁时的复杂心绪。
通过战马状态的转变,隐喻了战略态势变化对个体命运的深刻影响。
描绘战事平息后边塞战马重获生机的场景,暗含对和平的向往。
神彩 · 猎猎 · 战声 · 阵面
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理