夜久连观静,斜月何晶荧。
寥天如碧玉,历历缀华星。
楼榭自阴暎,云牖深冥冥。
纤埃悄不起,玉砌寒光清。
栖鹤露微影,枯松多怪形。
南厢俨容卫,音响如可聆。
启圣发空洞,朝真趋广庭。
闲开蘂珠殿,暗阅金字经。
屏气动方息,凝神心自灵。
悠悠车马上,浩思安得宁。
夜久连观静,斜月何晶荧。
寥天如碧玉,历历缀华星。
楼榭自阴暎,云牖深冥冥。
纤埃悄不起,玉砌寒光清。
栖鹤露微影,枯松多怪形。
南厢俨容卫,音响如可聆。
启圣发空洞,朝真趋广庭。
闲开蘂珠殿,暗阅金字经。
屏气动方息,凝神心自灵。
悠悠车马上,浩思安得宁。
夜深了,连绵的宫观一片寂静。
斜挂的月亮多么晶莹明亮。
寥廓的天空如同碧玉。
清晰地缀满了璀璨的星辰。
楼台水榭自然地投下阴影。
云纹窗棂深邃幽暗。
细微的尘埃悄然不起。
玉阶泛着清冷的寒光。
栖息的鹤露出微小的身影。
枯松呈现出许多奇异的形状。
南厢房俨然有仪容整肃的侍卫。
声响仿佛可以听见。
开启圣境,发自空洞(或山洞)。
朝拜真人,走向广阔的庭院。
悠闲地打开蕊珠殿。
在暗处阅读金字书写的经书。
屏住呼吸,躁动方才停息。
凝聚心神,内心自然空灵。
在那悠悠往来的车马之上。
浩茫的思绪怎能得到安宁?
Deep night, the linked temples are still.
How crystal-clear the slanting moon!
Vast sky like jasper.
Clearly studded with splendid stars.
Towers and pavilions cast their own shadows.
Cloud-like windows deeply dim.
Tiny dust silently does not rise.
Jade steps gleam with cold, clear light.
Roosting cranes reveal faint shadows.
Withered pines take many strange forms.
The south wing stands solemn with guards.
Their sounds seem audible.
Opening to sages, from empty caves.
Paying homage to truth, towards the vast court.
Leisurely opening the Rui Pearl Hall.
Secretly reading the golden-character sutras.
Holding breath, movement just ceases.
Concentrating spirit, the heart becomes clear.
On the distant carriages and horses.
Vast thoughts—how can they find peace?
元稹描绘夜宿清都观的幽静与玄思。
在极致的静观中,完成了一次深度的认知内省。
描绘清都宫观深夜静谧幽玄的仙境景象,抒发诗人求道时浩思难宁的心境。
夜静 · 云牖 · 凝神 · 车马 · 浩思
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理