渠江明净峡逶迤,船到明滩拽𥮘迟。
橹窡动摇妨作梦,巴童指点笑吟诗。
畬余宿麦黄山腹,日背残花白水湄。
物色可怜心莫恨,此行都是独行时。
渠江明净峡逶迤,船到明滩拽𥮘迟。
橹窡动摇妨作梦,巴童指点笑吟诗。
畬余宿麦黄山腹,日背残花白水湄。
物色可怜心莫恨,此行都是独行时。
渠江清澈,峡谷蜿蜒,
船到明滩,撑篙变慢。
橹声摇动,妨碍入梦,
巴地孩童指点着,笑我吟诗。
山腰上,畬田里残留的冬麦已黄,
夕阳背对着残花,落在白水边。
眼前景色令人怜惜,但心中莫要生恨,
因为这次出行,本就是独自一人的时刻。
The Qu River, clear and bright, the gorge winds on.
The boat reaches Mingtan, poling slows down.
The oar's thumping disturbs and hinders dreams.
A local boy points and laughs as I chant poems.
On mountain slopes, leftover swidden wheat turns yellow.
The sun backs on fading flowers by the white water's edge.
The scene is pitiable, but heart, hold no regret.
This journey is entirely a time of solitary travel.
元稹赴通州任,舟行渠江所作。
以旅途孤寂反观内心,完成了一次对自我认同的悄然确认。
描绘渠江行舟所见明滩景色与旅途孤寂心境
独行 · 可怜 · 逶迤 · 残花 · 物色
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理