落月沈余影,阴渠流暗光。
蚊声霭窗户,萤火绕屋梁。
飞幌翠云薄,新荷清露香。
不吟复不寐,竟夕池水傍。
落月沈余影,阴渠流暗光。
蚊声霭窗户,萤火绕屋梁。
飞幌翠云薄,新荷清露香。
不吟复不寐,竟夕池水傍。
西沉的月亮投下残余的光影,
幽暗的沟渠流淌着微光。
蚊虫的声音弥漫在窗户周围,
萤火虫绕着屋梁飞舞。
飘动的帷帐薄如翠云,
新生的荷花带着清露的芳香。
我不吟诗也不再入睡,
整夜在池水边独自徘徊。
The setting moon sinks its lingering light,
In dark ditches, a dim glow flows.
The hum of mosquitoes veils the window's sight,
Fireflies around the roof beam glows.
The fluttering curtain, thin as emerald cloud,
Fresh lotus with clear dew, fragrance endowed.
I neither chant nor seek to sleep,
All night by the pondside, my vigil I keep.
元稹夏夜不眠,独对池畔夜景。
在静夜独处中,完成了一次深刻的自我认知与内省。
描绘深夜月落后庭院池畔的幽暗静谧之景,诗人彻夜不寐独坐水边。
不寐 · 竟夕 · 暗光 · 余影 · 窗户
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理