闲夜思君坐到明,追寻往事倍伤情。
同登科后心相合,初得官时髭未生。
二十年来谙世路,三千里外老江城。
犹应更有前途在,知向人间何处行。
闲夜思君坐到明,追寻往事倍伤情。
同登科后心相合,初得官时髭未生。
二十年来谙世路,三千里外老江城。
犹应更有前途在,知向人间何处行。
闲静的夜晚思念你,一直坐到天明。
追忆往事倍感伤情。
一同考中进士后我们心意相投,
刚得到官职时胡须还未长出。
二十年来已熟悉世路人情,
在三千里外的江城渐渐老去。
想来应该还有前途在,
却不知该向人间的何处前行。
A quiet night, thinking of you, I sit till dawn.
Recalling past events doubles my sorrow.
After passing the exams together, our hearts were in accord;
When we first obtained office, our beards had not yet grown.
For twenty years I've learned the ways of the world;
A thousand miles away, I age in this river town.
There should still be a future path ahead,
But I know not where in this world to go.
元稹谪居江陵时寄赠白居易。
在人生周期的节点,诗人对前路产生了深刻的认同困惑。
诗人深夜思念友人,追忆同登科第的青春往事,感慨宦海沉浮与人生漂泊。
追寻往事 · 谙世路 · 前途
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理