少年曾痛饮,黄令苦飞觥。
席上当时走,马前今日迎。
依稀迷姓氏,积渐识平生。
故友身皆远,他乡眼暂明。
便邀连榻坐,兼共榜船行。
酒思临风乱,霜棱埽地平。
不堪深浅酌,贪怆古今情。
逦迤七盘路,坡陁数丈城。
花疑褒女笑,栈想武侯征。
一种埋幽石,老闲千载名。
少年曾痛饮,黄令苦飞觥。
席上当时走,马前今日迎。
依稀迷姓氏,积渐识平生。
故友身皆远,他乡眼暂明。
便邀连榻坐,兼共榜船行。
酒思临风乱,霜棱埽地平。
不堪深浅酌,贪怆古今情。
逦迤七盘路,坡陁数丈城。
花疑褒女笑,栈想武侯征。
一种埋幽石,老闲千载名。
少年时曾痛饮狂欢,
黄县令苦苦劝酒飞觥。
当年从席上匆匆离去,
今日在你马前相迎。
起初依稀忘记了姓名,
渐渐了解了平生经历。
故友都已身在远方,
在他乡眼中暂时明亮。
便邀请并榻而坐,
一同乘船并行。
酒思被风吹乱,
寒霜如棱扫平地面。
不堪承受深浅之酌,
贪恋那古今交织的悲怆之情。
迤逦的七盘山路,
陂陀的数丈城墙。
花似褒姒狡黠的笑,
栈道遥想武侯的征途。
同样埋于幽石之下,
闲适却能留名千载。
In youth we drank with pain and zest,
Magistrate Huang urged cups with no rest.
Then from the feast I had to flee,
Today before your horse I greet with glee.
Vaguely I迷失 your name at first,
Gradually your life's story burst.
Old friends are all far away now,
In alien land my eyes clear somehow.
We're invited to sit side by side,
And share a boat to row with tide.
Thoughts of wine scatter in the wind,
Frost sweeps the ground, flat and thinned.
Unable to bear deep or shallow drink,
Greedy for sorrow, past and present link.
Winding the Seven-Turn Mountain road,
Sloping the walls of the city's abode.
Flowers seem like Bao Si's smile, cunning,
Plank paths recall Zhuge's campaign, running.
One kind is buried under stone, serene,
Leisure through ages gains a name evergreen.
元稹重逢县令旧识,感怀今昔。
诗借古今情对比,暗含对历史周期律的深沉感喟。
诗人追忆与黄明府少年痛饮往事,感慨故友离散、时光流逝,借旅途所见抒发古今沧桑之情。
故友 · 他乡 · 古今 · 千载
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理