江瘴节候暖,腊初梅已残。
夜来北风至,喜见今日寒。
扣冰浅塘水,拥雪深竹阑。
复此满尊醁,但嗟谁与欢。
江瘴节候暖,腊初梅已残。
夜来北风至,喜见今日寒。
扣冰浅塘水,拥雪深竹阑。
复此满尊醁,但嗟谁与欢。
江边瘴气弥漫时节温暖,
腊月初梅花已凋残。
夜里北风来到,
欣喜见到今日的严寒。
敲击浅塘水面的冰,
拥着雪在深竹栏杆边。
再次斟满这杯美酒,
只叹息能与谁共欢?
River miasma, the season warm,
Early winter, plum blooms already marred.
Last night the north wind came,
Joyful to see today's cold, unbarred.
Tap ice on the shallow pond's water,
Embrace snow by the deep bamboo guard.
Again with this full cup of green wine,
Yet sigh, with whom to share this regard?
元稹于南方暖冬喜逢寒冷。
对反常温暖的警觉与对常态寒冷的欣喜,隐含对环境周期失衡的敏锐感知。
描绘冬末春初气候乍寒时,诗人独对冰雪自饮无伴的孤寂场景。
节候暖 · 喜寒 · 扣冰 · 拥雪 · 谁与欢
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理