古社基阯在,人散社不神。
惟有空心树,妖狐藏魅人。
狐惑意颠倒,臊腥不复闻。
丘坟变城郭,花草仍荆榛。
良田千万顷,占作天荒田。
主人议芟斫,怪见不敢前。
那言空山烧,夜随风马奔。
飞声鼓鼙震,高焰旗帜翻。
逡巡荆棘尽,狐兔无子孙。
狐死魅人灭,烟消坛𫮃存。
绕坛旧田地,给授有等伦。
农收邨落盛,社树新团圆。
社公千万岁,永保邨中民。
古社基阯在,人散社不神。
惟有空心树,妖狐藏魅人。
狐惑意颠倒,臊腥不复闻。
丘坟变城郭,花草仍荆榛。
良田千万顷,占作天荒田。
主人议芟斫,怪见不敢前。
那言空山烧,夜随风马奔。
飞声鼓鼙震,高焰旗帜翻。
逡巡荆棘尽,狐兔无子孙。
狐死魅人灭,烟消坛𫮃存。
绕坛旧田地,给授有等伦。
农收邨落盛,社树新团圆。
社公千万岁,永保邨中民。
古社的基址还在,
人散了社也不灵。
只有空心树,
妖狐藏其中迷惑人。
狐妖惑乱人心,
腥臊味不再闻。
坟丘变作城郭,
花草仍是荆棘。
良田千万顷,
被占成荒田。
主人商议砍伐,
因见怪象不敢前。
岂料空山野火,
夜里随风马奔驰。
飞声如战鼓震响,
高焰似旗帜翻飞。
顷刻间荆棘烧尽,
狐兔绝了子孙。
狐死魅人灭,
烟消坛场存。
环绕坛场的旧田,
按等级分配给人。
农业丰收村落盛,
社树新生又团圆。
社公千万岁,
永保村中民。
The ancient earth-god altar's foundation remains,
People scattered, the altar is no longer divine.
Only a hollow tree stands,
Where demon foxes hide to beguile men.
Foxes confuse minds, turning them upside down,
Their rank stench is no longer smelled.
Grave mounds turn into city walls,
Flowers and grass are still thorns and brush.
Fine fields, millions of acres,
Are occupied as wasteland.
The master plans to clear and cut,
But, alarmed, dares not go forward.
Who would have thought a mountain fire,
Would follow the wind-horse at night.
The sound of flying drums shakes,
High flames make banners flutter.
Soon thorns and brambles are all gone,
Foxes and hares leave no offspring.
Foxes die, beguilers vanish,
Smoke clears, the altar platform remains.
Around the altar, old fields,
Are allocated with proper order.
Farm harvests make villages prosperous,
The altar tree grows new and round.
May the earth god live ten million years,
Forever protecting the village folk.
元稹借古社兴废,讽喻社会治理。
描绘了从混乱到有序的治理过程,强调清除弊害方能重建认同。
描绘古社荒废后妖狐作祟,经焚社驱邪重获新生的变迁过程
妖狐 · 良田 · 鼓鼙 · 农收 · 等伦
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理