分流水

作者:元稹(唐) 体裁:五言古诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
元稹作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

古时愁别泪,滴作分流水。

gǔ shí chóu bié lèi, dī zuò fēn liú shuǐ。

ㄍㄨˇ ㄕˊ ㄔㄡˊ ㄅㄧㄝˊ ㄌㄟˋ, ㄉㄧ ㄗㄨㄛˋ ㄈㄣ ㄌㄧㄡˊ ㄕㄨㄟˇ。

日夜东西流,分流几千里。

rì yè dōng xī liú, fēn liú jǐ qiān lǐ。

ㄖˋ ㄧㄝˋ ㄉㄨㄥ ㄒㄧ ㄌㄧㄡˊ, ㄈㄣ ㄌㄧㄡˊ ㄐㄧˇ ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ。

通塞两不见,波澜各自起。

tōng sè liǎng bú jiàn, bō lán gè zì qǐ。

ㄊㄨㄥ ㄙㄜˋ ㄌㄧㄤˇ ㄅㄨˊ ㄐㄧㄢˋ, ㄅㄛ ㄌㄢˊ ㄍㄜˋ ㄗˋ ㄑㄧˇ。

与君相背飞,去去心如此。

yǔ jūn xiāng bèi fēi, qù qù xīn rú cǐ。

ㄩˇ ㄐㄩㄣ ㄒㄧㄤ ㄅㄟˋ ㄈㄟ, ㄑㄩˋ ㄑㄩˋ ㄒㄧㄣ ㄖㄨˊ ㄘˇ。

白话文翻译

古时离愁别恨的泪水,

滴下来化作分流的河水。

日夜不停地向东西流去,

分流后相距几千里。

相通与阻隔彼此都看不见,

风波各自兴起。

与你背向而飞,

离去的心情正是如此。

英文翻译

Tears of ancient sorrow at parting,

Drip down to become divided water flowing.

Day and night they stream east and west,

The divided streams run a thousand li, at best.

Connection and blockage, neither can be seen,

Waves and ripples each arise, a separate scene.

With you, we fly in opposite directions, apart,

Going, going, my heart is just like this, from the start.

创作背景

元稹以流水喻离别之情。

深度解构

分流意象精准捕捉了人际关系中难以弥合的认同疏离。

诗意解析

诗意概括

以分流之水喻人生别离,写离愁随水东西各奔千里的无奈与怅惘。

本诗关键词

离别 · 东西 · 背飞

《分流水》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 送别 · 爱情

情感: 孤寂 · 惆怅 · 忧愤

意象: 流水 · · 波澜

语气: 抒情 · 婉约 · 缠绵

格律

仄平平仄仄,仄仄○平仄。
仄仄平平平,○平仄平仄。
平仄仄仄仄,平○仄仄仄。
仄平○仄平,仄仄平○仄。

本诗为五言古诗,押平声韵。

元稹生平简介

元稹(779年-831年),字微之,别字威明,河南府(今河南洛阳)人,北魏宗室鲜卑拓跋部后裔。他是中唐时期著名的诗人、文学家,与白居易共同倡导新乐府运动,世称“元白”。其诗作题材广泛,语言精警,尤以悼亡诗和艳情诗闻名,对中晚唐诗歌发展有重要影响。

浏览元稹全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理