严秦修此驿,兼涨驿前池。
已种千竿竹,又栽千树棃。
四年三月半,新笋晚花时。
怅望东川去,等闲题作诗。
严秦修此驿,兼涨驿前池。
已种千竿竹,又栽千树棃。
四年三月半,新笋晚花时。
怅望东川去,等闲题作诗。
严秦时期修建了这座驿站,还扩大了驿站前的池塘。
已经种下了千竿竹子,又栽种了千棵梨树。
四年三月过半的时候,正是新笋长出、晚花开放的时节。
我惆怅地望着东川方向即将离去,闲来无事题写了这首诗。
Yan and Qin built this post
And expanded the pond before it.
A thousand bamboo poles planted,
And a thousand pear trees set.
Mid-March of the fourth year,
Time of new shoots and late blossoms.
Gazing toward Dongchuan, departing,
Idly I compose this poem.
元稹视察褒城驿,感慨其变迁。
诗中隐含对公共设施治理周期中盛衰变迁的敏锐观察。
描绘褒城驿的竹梨繁茂之景,抒发诗人怅望东川的闲愁
修驿 · 栽树 · 题诗 · 四年 · 晚花
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理