危弦断客心,虚弹落惊禽。
新秋百虑净,独夜九愁深。
枯蓬唯逐吹,坠叶不归林。
如何悲此曲,坐作白头吟。
危弦断客心,虚弹落惊禽。
新秋百虑净,独夜九愁深。
枯蓬唯逐吹,坠叶不归林。
如何悲此曲,坐作白头吟。
急促的琴声摧断客子心肠
虚拨的弦音惊落栖禽
初秋时节百般思虑已净
独处深夜九重愁绪转深
枯干的蓬草只能随风飘逐
坠落的树叶不再回归树林
为何如此悲怆于此曲
坐而创作这《白头吟》
Taut strings sever the traveler's heart
An empty pluck startles birds to fall
Fresh autumn, a hundred cares cleansed
Lone night, ninefold sorrows deepen
Withered tumbleweed only chases the blast
Fallen leaves return not to the woods
How can I bear this mournful tune?
Sitting here, I compose the White-Hair Lament
袁朗秋夜独坐抒怀。
诗中的飘零意象,深刻映射了士人在历史周期中的孤独认知与存在之思。
秋夜独坐时,诗人借弦断、叶落等意象抒发客居他乡的孤寂愁绪与人生迟暮之悲。
独夜 · 九愁 · 白头
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理