昔年苦逆乱,举族来南奔。
日行几十里,爱君此山村。
峰谷呀回映,谁家无泉源。
修竹多夹路,扁舟皆到门。
瀼溪中曲滨,其阳有闲园。
邻里昔赠我,许之及子孙。
我尝有匮乏,邻里能相分。
我尝有不安,邻里能相存。
斯人转贫弱,力役非无冤。
终以瀼滨讼,无令天下论。
昔年苦逆乱,举族来南奔。
日行几十里,爱君此山村。
峰谷呀回映,谁家无泉源。
修竹多夹路,扁舟皆到门。
瀼溪中曲滨,其阳有闲园。
邻里昔赠我,许之及子孙。
我尝有匮乏,邻里能相分。
我尝有不安,邻里能相存。
斯人转贫弱,力役非无冤。
终以瀼滨讼,无令天下论。
往年饱尝战乱之苦,全族南逃避难。
每日行走几十里路,却爱上了你这山村。
山峰山谷交错辉映,哪家没有清澈泉源?
修长的竹子夹道丛生,扁舟都能划到门前。
瀼溪中段弯曲的岸边,它的南面有座悠闲的园圃。
邻里昔日将此地赠我,许诺可传及子孙后代。
我曾有物资匮乏之时,邻里能够分赠相助。
我曾有心神不安之际,邻里能够慰藉存问。
如今这些人转为贫弱,服劳役并非没有冤屈。
最终因瀼溪边的事诉讼,莫让天下人妄加议论。
Years of bitter rebellion past
My whole clan fled south in haste.
Traveling miles each day, we'd roam
And fell in love with this mountain home.
Peaks and valleys echo bright,
Each house has a spring, pure and right.
Tall bamboos flank the winding way,
Small boats reach doors where children play.
By the winding stream of Rang, so clear,
Lies a sunny garden, free of fear.
Neighbors once gave this land to me,
A promise for my family's legacy.
When I was in want, they'd share their store,
When I felt troubled, they'd give me more.
Now these folks grow poor and frail,
Forced labor's injustice they bewail.
Ending in a lawsuit by the stream,
Let not the world judge by this theme.
元结避安史之乱南迁瀼溪。
诗中邻里互助是对基层治理失效后民间认同的朴素构建。
诗人回忆战乱后迁居瀼溪山村,描绘当地山水田园之美与邻里互助之情,并表达对贫弱者的同情。
逆乱 · 邻里 · 贫弱
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理