自顾无功劳,一岁官再迁。
跼身班次中,常窃媿耻焉。
加以久荒浪,惛愚性颇全。
未知在冠冕,不合无拘牵。
勤强所不及,于人或未然。
岂忘惠君子,恕之识见偏。
且欲因我心,顺为理化先。
彼云万物情,有愿随所便。
爱君得自遂,令我空渊禅。
自顾无功劳,一岁官再迁。
跼身班次中,常窃媿耻焉。
加以久荒浪,惛愚性颇全。
未知在冠冕,不合无拘牵。
勤强所不及,于人或未然。
岂忘惠君子,恕之识见偏。
且欲因我心,顺为理化先。
彼云万物情,有愿随所便。
爱君得自遂,令我空渊禅。
自我反省并无功劳,
一年内官职却两次升迁。
局促地身处官员行列之中,
心中常暗自感到惭愧羞耻。
加上长久以来疏狂放浪,
糊涂愚拙的性情保留得很全。
不懂得官场上的规矩,
不应该不受拘束牵绊。
勤勉强干是我做不到的,
对他人来说或许未必如此。
岂敢忘记君子的恩惠,
请宽恕我见识的偏颇。
并且想要依从自己的本心,
顺应事理、教化百姓为先。
他们说万物各有其性情,
有愿望就随其自然发展。
喜爱你能得以顺遂己意,
却让我徒然陷入深沉的静思。
I reflect, having no merit,
Yet my official rank was promoted twice in a year.
Cramped among the ranks of officials,
I often secretly feel ashamed.
Moreover, long used to wild freedom,
My dull and simple nature remains quite intact.
Unaware of the ways of officialdom,
It's not fitting to be without constraints.
Diligence and strength are beyond me,
To others, this may not be so.
How could I forget your kindness, sir?
Forgive my biased views and insights.
And I wish to follow my own heart,
To comply with the principles of governance first.
They say all things have their nature,
Desires follow their own course.
I rejoice that you can follow your will,
Leaving me in empty, deep contemplation.
元结写给同僚党评事的自省诗。
诗人对自身在治理体系中的定位,进行了深刻的认知反思。
诗人自谦无功受禄,表达对官职升迁的愧怍与对自由生活的向往。
功劳 · 迁官 · 恕之 · 万物情 · 自遂
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理