七月坐凉宵,金波满丽谯。
容华芳意改,枕席怨情饶。
锦字沾愁泪,罗裙缓细腰。
不如银汉女,岁岁鹊成桥。
七月坐凉宵,金波满丽谯。
容华芳意改,枕席怨情饶。
锦字沾愁泪,罗裙缓细腰。
不如银汉女,岁岁鹊成桥。
七月里独坐凉夜,
皎洁月光洒满华美的谯楼。
容颜与芳心都已改变,
枕席之间充满了哀怨之情。
织锦回文沾上了愁苦的泪水,
罗裙也显得腰身渐宽。
我还不如那银河边的织女,
每年尚有喜鹊为她搭桥相会。
Sitting in the cool night of the seventh month,
Golden moonlight fills the splendid tower.
My beauty and fragrant intent have changed,
On pillow and mat, resentment abounds.
Broidered words stained with sorrowful tears,
My silk skirt loosens on my slender waist.
I am not as good as the Lady of the Silver River,
For whom magpies form a bridge year after year.
袁晖借七夕抒写闺中孤寂。
与织女对比,凸显了现实情感博弈中期望的落空。
描绘七月秋夜闺中女子孤寂相思之情,借牛郎织女反衬人间别离之苦
枕席 · 愁泪 · 细腰 · 岁岁 · 怨情
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理