弟兄俱已尽,松柏问何人。
闻道茂陵山水好,碧溪流水有桃源。
赤城峭壁无人到,丹灶芝田有鹤来。
三千宫女露蛾眉,笑煮黄金日月迟。
弟兄俱已尽,松柏问何人。
闻道茂陵山水好,碧溪流水有桃源。
赤城峭壁无人到,丹灶芝田有鹤来。
三千宫女露蛾眉,笑煮黄金日月迟。
兄弟们都已离世,
松柏在向谁询问?
听说茂陵的山水很美,
碧绿的溪流中有桃源。
赤城陡峭的岩壁无人能到,
丹炉和芝田有仙鹤飞来。
三千宫女展露蛾眉,
笑着煮炼黄金,日月仿佛变慢。
Brothers all have passed away,
To whom do the pines and cypresses speak?
I hear Maoling's landscape is fine,
Blue streams flow, a Peach Blossom Spring.
Red Wall's cliffs no one can reach,
Alchemy stove, herb fields, cranes come.
Three thousand palace ladies reveal moth-eyebrows,
Smiling, they boil gold as sun and moon delay.
唐代女道士元淳的残句集录。
对生命周期的追问,隐含对超然治理的向往。
通过松柏、桃源、丹灶等意象,表达对超脱尘世、隐逸仙境的向往。
桃源 · 鹤 · 宫女
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理