决志归乡去,
乘船渡五湖。
举篙星月隐,
停棹日轮孤。
解缆离邪岸,
张帆出正途。
到来家荡尽,
免作屋中愚。
决志归乡去,
乘船渡五湖。
举篙星月隐,
停棹日轮孤。
解缆离邪岸,
张帆出正途。
到来家荡尽,
免作屋中愚。
下定决心要回归故乡去,
乘船渡过五湖。
举起竹篙时,星月仿佛隐没,
停下船桨时,日轮显得孤悬。
解开缆绳,离开邪妄的彼岸,
张开风帆,驶出正确的路途。
到达时却发现家园荡然无存,
以免成为困在屋中的愚人。
Resolved, I set off for my homeland's shore,
By boat across the Five Lakes I will soar.
Pole raised, stars and moon seem to hide away;
Oars stilled, the sun hangs lonely in its sway.
Cast off the lines, leave the erroneous strand,
Hoist sail, embark upon the rightful land.
Arriving to find my home utterly gone—
Thus spared from being a fool in house alone.
禅僧元安作偈喻修行归真。
描绘了精神回归的治理历程,最终破除对“家”的执着。
僧人决意归乡修行,以渡船喻离妄归真,最终抵达空寂境界。
归乡 · 离邪岸 · 出正途 · 家荡尽
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理