南渡人来绝,喧喧雁满沙。
自生江上月,长有客思家。
半夜下霜岸,北风吹荻花。
自惊归梦断,不得到天涯。
南渡人来绝,喧喧雁满沙。
自生江上月,长有客思家。
半夜下霜岸,北风吹荻花。
自惊归梦断,不得到天涯。
南渡之人踪迹已绝。
喧嚷的雁群落满沙洲。
江上明月自然升起,
长久牵动旅人思家之情。
半夜霜降江岸,
北风吹拂着荻花。
惊醒时归乡之梦已断,
无法抵达遥远的天涯。
South-crossing travelers are gone;
Only noisy geese crowd the sands.
The moon over the river rises of itself,
Ever stirring a traveler's homesickness.
At midnight, frost descends on the bank;
North wind blows through reed flowers.
Startled, my homeward dream breaks—
I cannot reach the horizon's edge.
于邺夜宿长江口岸抒怀。
孤旅霜寒映射出个体在时空流转中的认知困境与归属博弈。
描绘江口夜泊所见萧瑟秋景,抒发游子思乡难归的孤寂之情。
南渡 · 客思家 · 归梦断 · 天涯
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理