东风吹草色,空使客蹉跎。
不设太平险,更应游子多。
几伤行处泪,一曲醉中歌。
尽向青门外,东随渭水波。
东风吹草色,空使客蹉跎。
不设太平险,更应游子多。
几伤行处泪,一曲醉中歌。
尽向青门外,东随渭水波。
东风吹绿了草色
徒然让客子虚度光阴
若太平盛世没有艰险
离乡的游子应该更多
几度为旅途洒下泪水
一曲在醉意中唱起的歌
全都朝向青门之外
向东追随着渭水的波
The east wind greens the grass, in vain
Making the wanderer waste his years with pain.
If peace held no hardship or strain
Even more wanderers would appear.
How often tears fall where I tread
And a song is sung with wine-drowned head!
All head beyond the Blue Gate, led
Eastward, following the Wei River's waves ahead.
诗人感怀羁旅,议论时世。
指出表面的太平反而加剧人口流动,触及治理的深层悖论。
描绘游子羁旅漂泊的感伤与对太平盛世的期盼
客蹉跎 · 游子 · 行处泪 · 太平险
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理