柳拂兰桡花满枝,石城城下暮帆迟。
折牌峰上三闾墓,远火山头五马旗。
白雪调高题旧寺,阳春歌在唤新词。
莫愁魂逐清江去,空使行人万首诗。
柳拂兰桡花满枝,石城城下暮帆迟。
折牌峰上三闾墓,远火山头五马旗。
白雪调高题旧寺,阳春歌在唤新词。
莫愁魂逐清江去,空使行人万首诗。
柳丝拂过华美的船桨,花开满枝,
石城之下,暮色中的船帆缓缓。
折牌峰上有三闾大夫屈原的墓,
远方的火山头飘扬着五马旗。
高雅的《白雪》曲调题写在古寺,
《阳春》之歌仍在呼唤新的词章。
莫愁女的魂灵莫要随清江流去,
徒然让过往行人写下万首诗篇。
Willows brush orchid oars, flowers weigh down boughs,
Below Stone City, evening sails are slow.
On Zhepai Peak lies the tomb of Qu Yuan,
On distant fire-mountain, five-horse banners fly.
The lofty 'White Snow' tune graces the old temple,
The 'Spring Sunlight' song calls for new verses.
Do not let Mo Chou's spirit follow the clear river away—
It only inspires ten thousand poems from passing travelers.
鱼玄机途经鄂州怀古。
诗中历史符号的并置,体现了对文化记忆的治理性运用。
描绘鄂州暮色中的江景与历史遗迹,抒发对屈原等先贤的追怀之情。
石城 · 折牌峰 · 白雪调 · 阳春歌 · 莫愁魂
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理