落叶纷纷暮雨和,朱丝独抚自清歌。
放情休恨无心友,养性空抛苦海波。
长者车音门外有,道家书卷枕前多。
布衣终作云霄客,绿水青山时一过。
落叶纷纷暮雨和,朱丝独抚自清歌。
放情休恨无心友,养性空抛苦海波。
长者车音门外有,道家书卷枕前多。
布衣终作云霄客,绿水青山时一过。
落叶纷飞与暮雨交融。
独自拨弄朱弦,清歌自唱。
放纵情感,莫要怨恨没有知心朋友;
修养心性,徒然抛却苦海波涛。
门外传来长者的车马声;
枕边堆放着许多道家经卷。
我这布衣终将成为云游天际的过客,
绿水青山只是偶尔经过的地方。
Fallen leaves mingle with evening rain.
Alone, I strum red strings and sing a clear refrain.
Let go of passion, cease to blame the friendless heart;
To nurture nature, vainly cast the bitter sea apart.
The elder's carriage sound is heard outside the gate;
Daoist texts lie piled before my pillow, great.
A commoner shall end as a cloud-wandering guest,
Passing by green hills and blue streams, a transient quest.
鱼玄机晚年修道时所作。
诗中布衣与云霄客的对照,暗含对身份认同的超越性思考。
描绘诗人于暮雨落叶中抚琴自歌,表达超脱尘世、寄情山水的隐逸情怀。
朱丝独抚 · 苦海波 · 云霄客
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理