杜陵无厚业,不得驻车轮。
重到曾游处,多非旧主人。
东风千岭树,西日一洲𬞟。
又渡湘江去,湘江水复春。
杜陵无厚业,不得驻车轮。
重到曾游处,多非旧主人。
东风千岭树,西日一洲𬞟。
又渡湘江去,湘江水复春。
我像杜陵一样没有丰厚的家业,
因此不能停下远行的车轮。
重新来到曾经游历的地方,
大多已不是旧日的主人。
东风吹拂着千山万岭的树木,
夕阳照耀着一片沙洲的浮萍。
又一次要渡湘江而去,
湘江水却再次迎来了春天。
In Duling, I have no substantial estate,
So cannot halt my carriage wheel's fate.
Returning to places I once did roam,
Most are no longer under their old master's dome.
East wind blows through trees on a thousand peaks,
Western sun shines on duckweed in the creek.
Again I cross the Xiang River to depart,
The Xiang River's water renews its spring heart.
于武陵南游重经旧地有感而发。
物是人非与江水长流,构成了对资源分配与人生际遇的深刻博弈思考。
诗人重游故地,感叹物是人非,在湘江春色中继续南行。
重游 · 旧主 · 渡江 · 春水 · 非旧
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理