洛中晴望

作者:于武陵(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
于武陵作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

九陌尽风尘,嚣嚣昼复昏。

jiǔ mò jìn fēng chén, xiāo xiāo zhòu fù hūn。

ㄐㄧㄡˇ ㄇㄛˋ ㄐㄧㄣˋ ㄈㄥ ㄔㄣˊ, ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄠ ㄓㄡˋ ㄈㄨˋ ㄏㄨㄣ。

古今人不断,南北路长存。

gǔ jīn rén bù duàn, nán běi lù cháng cún。

ㄍㄨˇ ㄐㄧㄣ ㄖㄣˊ ㄅㄨˋ ㄉㄨㄢˋ, ㄋㄢˊ ㄅㄟˇ ㄌㄨˋ ㄔㄤˊ ㄘㄨㄣˊ。

叶落上阳树,草衰金谷园。

yè luò shàng yáng shù, cǎo shuāi jīn gǔ yuán。

ㄧㄝˋ ㄌㄨㄛˋ ㄕㄤˋ ㄧㄤˊ ㄕㄨˋ, ㄘㄠˇ ㄕㄨㄞ ㄐㄧㄣ ㄍㄨˇ ㄩㄢˊ。

乱鸦归未已,残日半前轩。

luàn yā guī wèi yǐ, cán rì bàn qián xuān。

ㄌㄨㄢˋ ㄧㄚ ㄍㄨㄟ ㄨㄟˋ ㄧˇ, ㄘㄢˊ ㄖˋ ㄅㄢˋ ㄑㄧㄢˊ ㄒㄩㄢ。

白话文翻译

都城大道满是风尘,

喧嚣不止,白昼又转入黄昏。

古往今来行人不断,

南北方向的道路长久留存。

树叶飘落在上阳宫的树上,

野草在金谷园中衰黄。

纷乱的乌鸦尚未归巢完毕,

残阳的余晖映照着前轩的一半。

英文翻译

All roads are filled with wind-blown dust,

Noisy and bustling, day turns to dusk.

People of all ages never cease to pass,

The north-south roads forever last.

Leaves fall from trees by Shangyang Palace,

Grass withers in the Golden Valley's solace.

Crows in chaos return, not yet done,

The setting sun half-lights the front pavilion.

创作背景

于武陵晚唐游历洛阳所作。

深度解构

诗作通过城市喧嚣与历史遗迹的对比,揭示了文明兴衰的周期律。

诗意解析

诗意概括

描绘洛阳城中尘土飞扬、昼夜喧嚣的市井景象,通过古今人事变迁与自然景物衰败的对比,表达对历史沧桑的感慨。

本诗关键词

九陌 · 上阳树 · 金谷园

《洛中晴望》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 怀古 · 咏史

情感: 惆怅 · 沉郁 · 怅惘

意象: 风尘 · 落叶 · 乱鸦

语气: 典雅 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄仄平仄,仄平平仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

于武陵生平简介

于武陵,晚唐诗人,生卒年及籍贯均不详。其诗名不显,主要活动于唐宣宗大中华间。其诗作多写羁旅、赠别与山水,风格清丽淡远,语言平易,在晚唐众多诗人中自成一家,但整体影响力有限,属于文学史上较为冷门的文人。

浏览于武陵全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理