长安清渭东,游子迹重重。
此去红尘路,难寻君马踪。
昔时轻一别,渐老贵相逢。
应恋嵩阳住,嵩阳饶古松。
长安清渭东,游子迹重重。
此去红尘路,难寻君马踪。
昔时轻一别,渐老贵相逢。
应恋嵩阳住,嵩阳饶古松。
长安城东,渭水清澈。
游子的足迹重重叠叠。
此去是通往尘世纷扰的路,
难以寻觅你马匹的踪迹。
往昔轻易地一别,
如今渐老,重逢才显珍贵。
想必你眷恋在嵩阳的居住,
嵩阳多的是古老的松树。
East of Chang'an, by the clear Wei River,
The wanderer's traces are many and deep.
This road leads into the dusty world,
Hard to find the tracks of your horse.
In the past we parted lightly,
Now, growing old, we treasure meeting.
You must love dwelling at Songyang,
Where Songyang abounds with ancient pines.
于武陵赠别长安友人。
诗中蕴含对人生聚散周期的深刻体认。
诗人寄诗友人,表达对长安往事的追忆与重逢无期的惆怅,流露出归隐嵩阳的向往。
游子 · 相逢 · 嵩阳
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理