南北各万里,有云心更闲。
因风离海上,伴月到人间。
洛浦少高树,长安无旧山。
裴回不可驻,漠漠又空还。
南北各万里,有云心更闲。
因风离海上,伴月到人间。
洛浦少高树,长安无旧山。
裴回不可驻,漠漠又空还。
南北相隔各万里,
有云相伴心更闲。
乘着风离开海上,
伴着月光到人间。
洛水边少有高树,
长安城不见旧山。
徘徊无法久停留,
苍茫一片又空还。
North and south, ten thousand li apart,
With clouds, my heart finds greater ease.
By wind it leaves the ocean's heart,
With moonbeams comes to human seas.
Few tall trees by the Luo's shore,
No old hills in Chang'an's core.
Hovering, it cannot stay,
Vast and vague, drifts far away.
于武陵晚唐漂泊,诗多羁旅之思。
云的自由漂泊,暗喻个体在时代周期中的被动位移。
以孤云自喻,抒发漂泊无依、无处安身的孤寂心境
漂泊 · 无依 · 空还 · 裴回 · 漠漠
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理