东门车马路,此路在浮沈。
白日若不落,红尘应更深。
从来名利地,皆起是非心。
所以青青草,年年生汉阴。
东门车马路,此路在浮沈。
白日若不落,红尘应更深。
从来名利地,皆起是非心。
所以青青草,年年生汉阴。
东门外的车马大道
这条路在浮沉变迁之中
如果白日永不落下
红尘喧嚣应会更加深重
自古以来,名利之场
皆会引发是非之心
所以那青青的芳草
年年生长在汉水之南的幽静处
The road of carriages and horses at the East Gate
This road is in flux, sinking and floating
If the white sun would not set
The red dust should grow even deeper
Since ancient times, places of fame and gain
All give rise to hearts of right and wrong
That is why the lush green grass
Year after year grows in the Han River's shade
批判名利场的是非纷扰。
诗人对名利博弈的疏离,体现了一种反向的认知选择。
描绘东门路的浮沉喧嚣,批判名利场的是非之心,以汉阴青草寄托超脱之志。
车马 · 名利 · 是非
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理