涂山烽候惊,弭节度龙城。
冀马楼兰将,燕犀上谷兵。
剑寒花不落,弓晓月逾明。
凛凛严霜节,冰壮黄河绝。
蔽日卷征蓬,浮天散飞雪。
全兵值月满,精骑乘胶折。
结发早驱驰,辛苦事旌麾。
马冻重关冷,轮摧九折危。
独有西山将,年年属数奇。
涂山烽候惊,弭节度龙城。
冀马楼兰将,燕犀上谷兵。
剑寒花不落,弓晓月逾明。
凛凛严霜节,冰壮黄河绝。
蔽日卷征蓬,浮天散飞雪。
全兵值月满,精骑乘胶折。
结发早驱驰,辛苦事旌麾。
马冻重关冷,轮摧九折危。
独有西山将,年年属数奇。
涂山的烽火台传来警报
停下节仗,我们渡过龙城
冀州的战马,楼兰的将领
上谷的士兵披着燕地犀甲
宝剑寒冷得连花都不凋落
拂晓的弓弦让月色更明亮
严霜时节凛冽肃杀
冰层坚固,黄河断绝
遮蔽天日的征蓬翻滚
漫天飘散着飞雪
全军在月圆时集结
精锐骑兵趁着河冰开裂出击
自束发之年便早早驱驰
辛苦地效力于军旗之下
战马冻僵,重重关隘冰冷
车轮损毁在九折危途
唯独那位西山将领
年年都遭遇命运不济。
Beacon fires startle at Tu Mountain,
We rein in and cross to Dragon City.
Warhorses from Ji, generals from Loulan,
Rhinoceros-armored troops from Shanggu.
Swords so cold flowers won't fall,
Bows at dawn make the moon brighter.
Awe-inspiring is the severe frost season,
Ice strengthens, the Yellow River stops.
It blots the sun, rolling tumbleweeds,
Floating sky scatters flying snow.
Full troops meet the full moon,
Elite cavalry ride on frozen rivers.
Since youth, I've galloped early,
Toiling under banners with hardship.
Horses freeze, passes doubly cold,
Wheels break on perilous nine-fold paths.
Only the general of the Western Hills,
Year after year, meets with odd fortune.
虞世南描绘边塞征战艰苦与将士命运。
全景式叙事展现了宏大治理体系下个体命运的脆弱与无常。
描绘边塞将士在严酷环境中艰苦征战的场景,突出战争的艰辛与将士的忠诚。
驱驰 · 辛苦 · 旌麾 · 重关 · 九折
本诗为五言古诗(乐府旧题),押平声韵。
东山书院编辑整理