久卧长安春复秋,五侯长乐客长愁。
绣帘朱毂逢花住,锦幨银珂触雨游。
何处少年吹玉笛,谁家鹦鹉语红楼。
年年只是看他贵,不及南山任白头。
久卧长安春复秋,五侯长乐客长愁。
绣帘朱毂逢花住,锦幨银珂触雨游。
何处少年吹玉笛,谁家鹦鹉语红楼。
年年只是看他贵,不及南山任白头。
长久困居长安,度过一春又一秋,
王侯们长久享乐,而作客的我长久忧愁。
遇到繁花便停下绣帘朱轮的车驾,
披着锦帷佩着银马具冒雨出游。
不知何处来的少年吹奏玉笛,
谁家红楼里的鹦鹉在学舌。
年年只是看着他们富贵显达,
还不如在南山下任凭头发变白。
Long lying low in Chang'an, spring after autumn.
At the feasts of the mighty nobles, the guest is ever sorrowful.
Embroidered curtains, red wheels halt where flowers bloom;
Brocade canopies, silver bridles venture out in rain.
From where does a youth play his jade flute?
From whose house does a parrot speak in the red tower?
Year after year, I only watch them rise to glory,
Not as good as living white-haired beneath South Mountain.
长安客居者对权贵生活的旁观与疏离。
旁观者视角揭示了繁华表象下的认知隔阂与价值疏离。
描绘长安城中游子久居的愁闷与对权贵生活的疏离,最终向往南山归隐的心境。
长安 · 五侯 · 少年 · 白头 · 雨游
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理