去寻长不出,门似绝人行。
床下石苔满,屋头秋草生。
学琴寒月短,写易晚窗明。
唯到黄昏后,溪中闻磬声。
去寻长不出,门似绝人行。
床下石苔满,屋头秋草生。
学琴寒月短,写易晚窗明。
唯到黄昏后,溪中闻磬声。
前去寻访他常常不在家,
门前好像断绝了人的行迹。
床下布满了石上的青苔,
屋顶长出了秋天的野草。
在寒月下学琴觉得冬夜短暂,
在明亮的晚窗边抄写《易经》。
只有等到黄昏完全降临之后,
才能听到溪水中传来击磬之声。
Seeking him, he's often not at home.
His gate seems cut off from human tracks.
Under the bed, stone moss grows thick.
On the roof, autumn grasses sprout.
Studying the lute under the cold, brief moon.
Copying the Yi Jing by the bright evening window.
Only after dusk falls completely,
From the stream, the sound of a chime stone is heard.
描绘唐代隐士的幽居生活。
隐者通过琴易构建了独立于世俗的认知体系。
描绘隐士清幽简朴的修道生活,突出其超脱尘世的孤寂与虔敬心境。
绝人行 · 寒月 · 晚窗
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理